Felvilágosodás XII.
2004.04.13. 14:52
17. tétel: A nyelvújítás harcai
Magyar nyelvújítási törekvések a XVIII.sz. végén:
- A tudományok és a közélet nyelvének visszalatinosodása
- A korszak a mo-i újlatin költészet virágkora is
- A társadalmi élet krémje vagy az újkor latinján, a francián társalgott, vagy valamely másik modern kultúrnyelven, angolul, németül
- A nemzeti nyelv fejlesztésének az igénye csak azokban merült fel, akik felismerték, hogy a mozdulatlanság nem menti meg a magyarságot a haladó európai környezetben
- Szellemi életünk számára az első nagy kihívást a Habsburg-monarchia modernizálódási korszaka jelentette
- Nyelvújítási törekvéseink első megfogalmazói Bessenyei körül verbuválódtak
- Bessenyei röpirataiban a tudományok nyelvét akarja megújítani, nem híve azonban a purizmusnak, a nemzetközi tudományos műszavak mindenáron való magyarításának
- II. Józsefnek a németet hivatalos nyelvvé tevő rendeletére felerősödnek a purista törekvések
- A nyakló nélküli szófaragás divatja felébreszti az érdeklődést a nemzeti nyelv természete iránt
- Pályázat leíró magyar grammatika írására: Debreceni grammatika
- Elveti az írók szabad nyelvalkotó jogát
- A felső irodalmi stílusszint újítását sem nézi jó szemmel
- Helyesli a tudományok nyelvének megújítását, elvetve a túlzó purizmust
- Tagadja az irodalmi nyelvnek a művelt köznyelv fölé emelése szükségességét
- A legbonyolultabb tudományos igazságokat is el lehet mondani közérthetően
- Ez a magatartás teszi botránykővé a kazinczyánus neológia szemében a XIX.sz. elején
- Kazinczy nyelvművelési nézetei fogsága előtt:
- Geszner Idylliumi c. fordításkötetének bevezető soraiban ír nyelvművelési nézeteiről:
- Az eredeti művekkel kapcsolatban nyelvünk gazdagságát hangsúlyozza
- A fordításnál érződik nyelvünk készületlensége
- A fordítások érthetetlensége okának tartja a purizmust
- Nyelvünk szűk voltát hamis vádnak minősíti
- Az íróktól várja a nyelv további gazdagítását és finomítását
- De nyelvünk géniuszát, a nyugati nyelvektől különböző voltát hangsúlyozza
- Hangsúlyozza, hogy szoros fordításra törekedett
- Nemcsak ösztönös stílusérzéke alapján, hanem tudatosan korrigált
- Nyelvújítással kapcsolatos nézeteit 1794 előtt a legösszefoglalóbb igénnyel a Barczafalvi-féle Szigetvárt-fordítás bírálatában fejtette ki
- Elítéli a korabeli szógyártást
- Megköveteli az egyértelműséget, a biztos gyökértől származást és a nyelv analógiájához alkalmaztatást, valamint az újítás óvatosságát
- Később Kazinczy fogsága előtt írott fordításait elítélte, s újradolgozta ezeket
Nyelvi tudat és nyelvművelés a XIX.század első évtizedében:
- Révay – Verseghy: mindketten nyelvi normát akartak kiépíteni
- Verseghy tótos fejleményként ki akarta küszöbölni, Révai viszont a nyelvváltozás tendenciájának ellenszegülve vissza akarta kényszeríteni az ingadozó nyelvhasználatra az ideálisnak vélt korábbi nyelvállapot ikes ragozását, s nem sikertelenül
- Révai az etimológiai alapú jottista helyesírást fogadta el
- Verseghy a kiejtést követő ypszilonista helyesírás képviselője volt
- A kor Mo-án a jottistát kálvinista, az ypszilonistát a katolikus helyesírásnak tekintették
- Kulcsár István a Magyar Kurirban közzétett pályázatára érkezett be Kis János műve
- Kis János nyelvünk hiányosságának vélte a nemek hiányát – Kazinczy helyesli ezt az észrevételt
- 1807-ben megjelenik Folnesics János Alvinája, mely a szavak nőstényesítésével foglalkozik – ez osztatlan felháborodást keltett, s kedvelt csemegéje lett a Mondolatnak
- Az 1805-ös napóleoni háborúban megszorult Habsburg-monarchia még a rendi országgyűlést is meglepte az államnyelvi mozgalomnak tett engedményeivel
- Ez fellelkesítette az államnyelvi mozgalom híveit, és a közélet nyelvének magyarosítása rohamléptekben haladt előre
- Pest megye egy bizottságot hívott létre egy tiszti szótár összeállítására, s ennek eredményeit a legtöbb megye elfogadta
- Kisfaludy Sándor Nagy Józsefnek írt levelében fogalmazta meg nyelvművelő elveit:
- Most, mikor adódik a nem várt lehetőség, kell megragadnunk a magyar kenyérnyelv bevezetésének lehetőségét
- A purizmust a közérthetőség kedvéért akarja elkerülni
- Ellenzi a keveréknyelvet
- A fordításban a szoros fordítás híve, de ellenzi a nyelv törvényei ellen vétő fordításokat
- Tehát Kisfaludy a mérsékelt nyelvújítás hívének bizonyul
Kazinczy nézetei és harcai a század első évtizedében:
- A fogság után Kazinczy művészeteszménye sok szempontból megújult
- Tudatosabban követeli meg saját magától is a korrekciót
- Börtönében tanulmányozhatta Winckelmann művészettörténetét, Lessing és Goethe műveit
- Két gondolat veszi egyre inkább befolyása alá irodalomszemléletét: a szépség kultiválása, az esztétikai szféra autonómiájának hite
- Modernizálása német mintát követett
- Nyelvművelési nézeteiben megnő a nyelvesztétikai szempontok jelentősége
- Kazinczy szabadulása után felismerte, hogy fő ellenfele a fogsága első évében megjelent Debreceni grammatika
- Kazinczy programja a szépirodalom nyelvét a művelt nyelvszokás fölé akarta emelni
- A Tövisek és virágok Goethétől vett mottójával hangsúlyozza, hogy csak az alkotó és a magához hasonlóan jó ízlésűnek tartott keveseknek kíván tetszeni
- E kevesek közé már akkor sem tartozik Csokonai a debreceni népiesség selejtes színvonalát képviselve a számukra
- Kazinczy nyelvújítási programjának újabb aspektusára világít rá levelekben kibontakozó vitája debreceni orvosbarátjával, a lelkes ortológussal, Szentgyörgyi Józseffel:
- Érvei szerint nálunk, akárcsak a németeknél, központi hatalom, vagy akadémia támogatása híján az íróknak kell végbevinni a nyelvújítás feladatát
- A purizmust elítéli, csak a szükség és az új szó édessége igazolhatja használatát
- Tehát a purizmus nyelvújításáról, mely a lexikális szókészlet bővítésére helyezi a fő hangsúlyt, itt a szépség igényeit kielégítő stílusújításra terelődik át a figyelem
- Debrecennel való összeütközésének oka: Csokonai halála után nekrológot tesz közzé, melyben bejelenti igényét Csokonai műveinek kiadására, ugyanakkor jelzi, hogy a kiadást korrekcióval akarja végrehajtani
- E munkához szeretné megnyerni Fazekas Mihályt
- A debreceniek elutasítják igényét
- Kazinczy szerint lehet, sőt kell is nyelvünket a nyugati nyelvek mintájára modellezni, megújítani, s erre szolgál a fordítás, mely ha jó és szoros , a nyugati fejlett irodalmiságú nyelvek stilisztikájának hajlékonyságát, gazdagságát hozza be nyelvünkbe
- Jobb a magasrendűt utánozni, mint alacsonyabb szinten eredetieskedni
- Az 1807-ben elkezdett alaposabb Herder-olvasás közelebb vitte Kazinczyt az originalitás elvének elfogadásához
- A kazinczyánus programnak a hagyományosan leginkább hangsúlyozott eleme a fentebb stílusnem megteremtésének követelése
- Fő célja volt a barokkos ódonságú stílusrétegnek a modernizálása
- Ami a leginkább hiányzott a magyar irodalom nyelvének stilisztikájából az a lágy, hajlékony és édes fenséges volt
- A Kazinczy és tanítványai által teremtett szonett-divat ennek a stíluslehetőségnek a meggyökereztetője akart lenni
A nyelvújítási harcok időszaka:
- A XIX.sz első évtizedeiben Kazinczy megkezdi a Magyar Régiségek és Ritkaságok sorozatának publikálását Sylvester grammatikájának és Dévai Bíró Mátyás ortográfiájának közlésével, s a kiadvány előbeszédében folytatja vitáját Debrecennel, és állást foglal a nyelvi vitákban
- Műfordításait kezdi publikálni: Herceg Rochefoucauldnak maximáit adja közre
Marmontel Szívképző regéi – kísérlet a művészi próza nyelvének elválasztására a művészi nyelvhasználattól
- A franciás atticizmus radikálisabb változata uralkodóvá válik Kazinczynál az életírások és az Erdélyi levelek idején
- Epigrammáinak gyűjteménye (Tövisek és virágok), és a Vitkovics-episztolája tartalmilag is a nyugatos és írók vezette, kissé arisztokratikus ízű nyelvművelési program szolgálatában áll
- 1811-es publikálásukkal Kazinczy a „nyelvújítási harcok”-at nyitja meg, mégpedig szatirikus éllel, fölényes gúnnyal
- A kazinczyánus irodalomújítás ellenfeleit ez a képlet jellemzi: keveretlen, ősi nyelv, az idegenes szépségek elutasítása, a nyelvtörvények és a nyelvszokás elfogadása, a régiség tisztelete, új szavak alkotásának elvetése, a beszéd és írás nyelvének meg nem különböztetése
- A Kazinczy-féle neológia kettős célja az irodalmi nyelv megújítása, ill. a normalizált irodalmi nyelv megteremtése
- A nyelvújítás körüli harcok akkor csapnak fel magasabb hőfokra, amikor a neológia tekintélyét először kezdi ki a Mondolat szellemes stílusparódiája (1813)
- Címképén a Helikon felé szamaragoló Kazinczy volt látható
- A Mondolat stílusparódiái mérsékeltek voltak
- Kazinczyt az sértette, hogy a Mondolat egy táborba csapta az általa ízléstelennek tartott túlzó nyelvújítókkal
- A Felelet a Mondolatra (1815) féktelenül durva válasz a Mondolat csipkelődésére, amely még a barát Berzsenyit is elriasztotta – Szemere Pál és Kölcsey Ferenc adta közre
- Teleki László levelében kifejti felfogását a nyelvújításról:
- A nyelvnek a magyar publikum az ura
- De a nyelv belső csontvázát nem változtathatja meg a ma élő publikum
- Ilyen alapon utasítja el a nemek behozatalát nyelvünkbe
- Annak a vélekedésnek is ellentmond, hogy a szépírók urai a nyelvnek
- Publikum alatt a szélesebb közönséget érti, s ennek van uralma a nyelv fölött – ezzel aláássa Kazinczy arisztokratikus programját
- Nehéz meghatározni az írói tehetség és tevékenység ama fokát, amely már jogot biztosíthat a nyelvvel való szabad bánásra
- Az akadémiákban látja a nyelvpallérozás intézményes megoldását
- Szükséges: az archaikus szavak felújítása, a nemzetközi szavak átvétele, új szavak meggyökereztetése
- Teleki elismeri, hogy a nyelvhasználat céljának megfelelően a stílusnak különböző nemei, különböző díszítettségi fokai léteznek; de Kazinczyval szemben, aki stílussal kapcsolatban a klasszicista differenciálás igényét hangsúlyozta, ő azt emeli ki, hogy minden nyelvnek egy stílusa van, s ez ellen egyik stílusfekvésben sem lehet véteni
- Ortológus és neológus nálunk és más nemzeteknél (Tudományos Gyűjtemény, 1819)
- Nosztalgiát érez a korábbi magyar nyelvfejlődési szakasz darabosabb, de a gondolkodásnak munkát adó, ezért a költészet számára kedvezőbb stílusa iránt
- Gyöngyösit és a magyar késő-barokk korát teszi felelőssé a nyelv stílusának kommunikációs célzatú ellaposodásáért
- Visszautasítja a vezérkedésre törekvés, a külföldön folytatott önreklámozás vádját
- A neológia védelmében kimondja, hogy minden író neologizált
- Ezzel a neológia fogalmát kitágítja, és ellenfelei többségét is bevonja körébe
- Kazinczy a retorikai alapú nyelvészeti stilisztika kategóriarendszerében gondolkodik, stílusnemekben és stílusszintekben
- A szociológiai szituációknak és szinteknek megfelelő differenciált nyelvhasználat különbözőségét nyomatékosítja
- A Lúdas Matyi-sztori:
- Bécsben 1815-ben név nélkül megjelentették Fazekas remekművét, s egy példányát Pethe Ferenc elküldte Kazinczynak
-
|